发布时间:2019-11-24 分类: 电商动态
本文是一系列文章,将全面介绍需要注意的国际设计的各个方面。这是第一部分。享受〜
一系列关于全球设计的设计文章。主要分为以下三个部分:
快速入门,讨论一些最常见的全球设计问题,并了解基础知识。
国际设计,设计一个强大的国际产品的详细考虑,以避免踩到坑。
本地化设计,根据几个主要地区的基本情况,市场情况和文化情况,当您需要为新国家设计时,有助于快速了解地区情况。
快速入门
全球设计意味着您的产品遍布全球,并且在每个地区都具有更好的产品竞争力。
这两个要求相互对应
国际化,称为“i18n”,意味着该产品不依赖于特定区域,并且可以在每个区域下正常运行而不会对使用产生任何严重影响。通常,如软件乱码,界面错位,不支持数据结构等。
本地化,称为“L10n”,是指针对特定区域的产品的特殊优化过程,例如提供该地区的语言版本,匹配当地文化和社会习惯以及进行本地操作。
当然,国内产品全球化的最大问题是没有投资,也没有关注。
我们来看一个例子:
产品的英文版(2017-09-19),中文版为“取消”和“退出编辑”。
我相信你可以看到问题,你可以想象这个问题是如何发生的。它不占用时间。
你用“中文”吗?
在远东,有一个神秘的国家。这个国家使用的书写系统是“中国人”。
现在我们希望我们的产品可以在这个领域正常使用。让我们来看看最基本的问题以及您的产品是如何翻译的。在这个决定中需要考虑哪些问题。
1.首先是语言
据了解,该地区使用的主要语言是“中国人”,大多数居民都能熟练使用。虽然有些居民使用维吾尔语,藏语或其他语言,但一般来说,您的产品都支持中文。这是一个好消息。
但该地区的居民经常误解中国人所包含的概念。
例如,方言。
中文实际上是一种宏观语言。这里不是讨论中国人和广东人(或其他方言)是从属的还是平行的(学术上有争议的)。但毫无疑问,当普通话是一种语言时,广东话也是一种语言。在这个概念下,它们属于同一种语言。
以下语言基本上可以在中文标签(zh)下列出:
普通话/普通话cmn
闵东cdo
金语cjy
莆仙话cpx
会徽语言czh
闽中语czo
谚语gan
客家人
翔语hsn
闽北语mnp
闵南楠
吴武
粤语
特别还包括:
中国古典lzh
手语csl
所以该地区的官方语言实际上是“中文–普通话”。我们通常说“中国人”大部分时间也指“普通话”部分。
您的产品是否支持普通话?太好了,你可以声称支持中文!
2.其次是文本
这个地区的居民会很快告诉你中国人可以使用两种书写系统:
简体中文
传统字符(普通字符,繁体字符)
例如:
国际汉语,用简体中文字符zh-Hans
写成国际汉语,用繁体中文字符zh-Hant编写
虽然有一些奇怪的情况:
顾ó Jì中文,用中文拼音zh-Latn-pinyin写的
ㄍㄨ''ㄐㄧ'中文,用拼音符号zh-Hanb写的
或者一些更奇怪的模糊:
盲文
古代的身体,如甲骨文和胼call体
其他写女书的方式
外语写作如文雯
但是感谢上帝,这里的朋友说你只能做简体和繁体,我们不会用剩下的。
至于简体和繁体之间的区别,让本地翻译团队紧张。
3.最后是区域
我们来看看菜单吧。
有一个泰式黄梨鸡肉炒饭,然后让我们来看看这道菜的原料和成品:
好吧,这实际上是一个玩笑,而黄莉实际上是通常的菠萝,在新加坡/马来西亚说。
还有其他不同的名称:
菠萝中国—简体 - mdash;中国大陆
菠萝中国—传统—中国香港/澳门
菠萝中国—传统—中国台湾
黄梨Chinese—简体 - mdash;新加坡/马来西亚客家
王莉—闵东/闵楠/易贤宇/台湾人
梨子—潮州方言
该地区对语言的使用有很大的影响。在英语中,英语和美语拼写之间存在差异,例如颜色和颜色,中心和中心。幸运的是,区域写作的影响相对较小,可以放宽或不考虑。
因此,对于这个地区的居民,我们的产品需要支持中文(实际上是普通话),而汉字(实际上简化和传统)就足够了。
总而言之,语言,单词和区域是三个独立的概念。它们之间的组合数量惊人。幸运的是,在实践中常用的组合数量并不那么可怕和可接受。
请注意BCP 47–识别语言的标签,例如“zh-Hans”和“pt-BR”,在本标准中设置。
本专栏的第一部分是该标准的翻译,链接:BCP 47– RFC 5646.
有些朋友会问,“那么这与全球设计有什么关系?”
距离这个神秘的国家只有很短的距离,有一个更神奇的国家叫印度。虽然市场相对原始,但它已经发展得非常迅速,并且是许多产品出海的首选目标之一。
不幸的是,这个地区没有普通话这样的语言。
印度有22种官方语言,目前有1600多种注册语言。由于语言权利,联邦国家引起了许多冲突。在印度历史上,英国殖民地以前没有共同的统一感,也没有相同的书写过程。大多数联合会使用本地语言。
这意味着只支持印地语不允许你广泛覆盖印度市场,大概占总数的一半,而其他联合会基本上无法理解印地语。
至于英国殖民化引起的英语普及,它基本上只涉及大城市和高等教育人士的行政,商业,服务业。
然而,印度的最高投入产出比仍然是英语和印地语,需要考虑的第二个优先事项:孟加拉语,泰卢固语,马拉地语,泰米尔语,乌尔都语。
你认为中国市场还比较可爱吗?选择适合当地语言的正确语言的全球产品是最重要的支持。
同样,语言,文本和区域是需要适当使用的三个不同概念。
写作顺序
本文中提到的写作顺序并不是指中文,日文或蒙古文的垂直排版。
它是RTL(从右到左)语言,它是从右到左书写的语言。
在用户界面的设计中,粗略地说,它是LTR语言的左右镜像。
这些语言包括:
阿拉伯
希伯来语
波斯
乌尔都语
依地语
Divisi
左边是希伯来语APP,右边是Android波斯语设置界面
您还可以看到Android底部的三个按钮使用系统语言进行镜像。
RTL语言需要注意三个主要特性:
句子从右到左阅读
事件发展的顺序从右到左进行
左箭头←表示向前运动,向右箭头和向下运动;代表向后运动
需要调整的关键项目是:
整体界面图像
与方向相关的图标需要进行镜像
右箭头→代表“后退”
滚动条显示在界面的左侧
未镜像的图像是:不传达方向的图标,例如电子邮件; LTR号码,不需要翻译的外语;图像,时钟,文物和禁令。
以下各节介绍了更详细的RTL语言设计要求。以下是一些应用程序界面预览。
只要你瞄准中东的大蛋糕,RTL语言就是无法避免的门槛。
现在您可以看看该产品的阿拉伯语版本是否有任何问题?
文本占位符
国际化过程中最常见的问题是翻译文本与保留空间之间的矛盾。
这将导致某些语言的界面不可用,从而难以猜测应该如何使用该功能。或者文本是正常的,但界面搞砸了。
“欢迎”一词也是如此,Google翻译的结果可供参考。
多语言情境中文字的字符长度变化—使用Google文档制作
您可以尝试在此表单中键入一些常用字词,它会自动调用Google API进行翻译,并计算字符的长度。
在英语的基础上,平均而言,意大利语长15%,法语和德语长20%,西班牙语和阿拉伯语长25%,汉字,日语和汉语等东亚字符约占英语空间的一半。 。对于极端设计方案,这些数字不是很安全。
根据IBM提供的基于英语的文本占位符预留方案,此处提供了一个基于中文的方案:
例如,
照片
照片
Fotografije
&披;&欧米加;&tau蛋白;Ο&伽马;Ρ&阿尔法;&披;ί&阿尔法;
照片照片照片
除此之外,您还必须仔细考虑文本溢出情况并提供一种处理方法。
区域标准
请考虑一下,这是多少?
取自德国电子商务代购源码网站
在德国,点“。”用作千分之一区间,逗号“,”用作小数点,所以这是4739欧元,相当于约37,000元。
你的第一感觉是否有很大的差距?我希望你去德国旅游时会注意到这一点。
然而,事情并非那么简单……
换句话说,这个程序的使用非常广泛。粗略地说,除了中国,美国,印度和澳大利亚之外,世界其他地区使用的格式也不同。
如果您的产品没有正确处理此标准,则不仅会在这些方面产生一定程度的误解,而且产品计算过程中可能会出现未知错误。
例如,3.9K评论和3,9B Yorum。
土耳其应用页面
不仅是小数点和千位,还有百分号的位置。
在某些地区,“0-9”组的阿拉伯数字甚至不适用,并且在伊朗,沙特阿拉伯和其他地区有常用的数字系统。
就日历日期而言,差异甚至更大……
以下是某些领域常用的数字和测量系统。
您是否注意到,在世界大部分地区的一般公制单位的情况下,美国仍在藐视帝国单位。由于这个问题也导致了许多重大事故,损失很大。
幸运的是,主要的系统平台提供相应的处理解决方案,并基于CLDR进行本地化工作– Unicode公共区域设置数据存储库,可以有效地完成区域标准工作。
这些是全球设计中最具成本效益的问题:
语言,文字,区域
写作顺序
文本占位符
区域标准
理解上述4个问题足以让您开始全球设计问题。
当然,全球化需要关注的问题远远超过这四个问题。目前,这只是第一部分。在下面的文章中,我们将介绍越来越全面的国际设计方面。请继续关注!
作者:顾伟,互动设计师
本文由@顾巍发布,每个人均授权为产品经理,未经作者许可,禁止转载。
地图来自unsplash